(ASCA) - Citta' del Vaticano, 23 nov
La famosa frase di papa Benedetto XVI sul condom nel suo libro-intervista 'Luce del mondo' non cambia di significato se si riferisce ad un ''prostituto'', come avviene nell'originale tedesco, o ad una ''prostituta'', come avviene invece nella traduzione italiana e nell'anticipazione del brano pubblicato sabato scorso dall'Osservatore Romano. Lo ha precisto il portavoce vaticano, p. Federico Lombardi, che lo ha chiesto direttamente al pontefice ieri pomeriggio in vista della presentazione ufficiale del volume questa mattina in Vaticano.
Il punto dell'esempio fatto dal pontefice, ha spiegato il direttore della Sala Stampa vaticana, ''non e' il sesso della prostituta, ma l'inizio di un cammino di presa di coscienza di rischio per l'altro'' che l'uso del condom costituisce.
Papa Ratzinger ha voluto mettere l'accento sulla ''umanizzazione della sessualita''', senza concentrarsi su ''esempi tecnici'' ma usando un ''linguaggio colloquiale che tutti potessero capire''. Il termine tedesco usato dal papa e' ''prostituierter'', che si riferisce ad una persona di sesso maschile. La traduzione italiana pubblicata dalla Libreria Editrice Vaticana - che probabilmente verra' cambiata nella seconda edizione gia' in corso di preparazione - recita: ''Vi possono essere singoli casi giustificati, ad esempio quando una prostituta utilizza un profilattico, e questo puo' essere il primo passo verso una moralizzazione, un primo atto di responsabilita' per sviluppare di nuovo la consapevolezza del fatto che non tutto e' permesso e che non si puo' far tutto cio' che si vuole''.
© Asca - 23 novembre 2010
PAPA: P.LOMBARDI, 'PROSTITUTO' O 'PROSTITUTA', SENSO NON CAMBIA
- Details
- Hits: 1424