Home

Liturgia

Formazione

Rassegna stampa

Search

Risorse

Sostienici

Home

tawadros liturgia
To His Holiness Tawadros II
Pope of Alexandria and Patriarch of the See of Saint Mark

Recalling with pleasure the third anniversary of our fraternal meeting in Rome on 10 May 2013, I offer heartfelt best wishes to Your Holiness for peace and health, and I express my joy at the ever deeper spiritual bonds uniting the See of Peter and the See of Mark.

It is with gratitude to the Lord our God that I recall the steps we have taken together along the path of reconciliation and friendship. After centuries of silence, misunderstanding and even hostility, Catholics and Copts increasingly are encountering one another, entering into dialogue, and cooperating together in proclaiming the Gospel and serving humanity. In this renewed spirit of friendship, the Lord helps us to see that the bond uniting us is born of the same call and mission we received from the Father on the day of our baptism. Indeed, it is through baptism that we become members of the one Body of Christ that is the Church (cf. 1 Cor 12:13), God’s own people, who proclaim his praises (cf.1 Pet 2:9). May the Holy Spirit, the mainspring and bearer of all gifts, unite us evermore in the bond of Christian love and guide us in our shared pilgrimage, in truth and charity, towards full communion.

I would like also to express to Your Holiness my deep appreciation for the generous hospitality offered during the thirteenth meeting of the Joint International Commission for the Theological Dialogue Between the Catholic Church and the Oriental Orthodox Churches, held in Cairo at the invitation of the Patriarchate of the See of Saint Mark. I am grateful to you for receiving the members of the Joint Commission at the Saint Bishoy Monastery in Wadi Natrum, and I am certain that we share the ardent hope that this important dialogue may continue to progress and bear abundant fruits.

Though we are still journeying towards the day when we will gather as one at the same eucharistic table, we are able even now to make visible the communion uniting us. Copts and Catholics can witness together to important values such as the holiness and dignity of every human life, the sanctity of marriage and family life, and respect for the creation entrusted to us by God. In the face of many contemporary challenges, Copts and Catholics are called to offer a common response founded upon the Gospel. As we continue our earthly pilgrimage, if we learn to bear each other’s burdens and to exchange the rich patrimony of our respective traditions, then we will see more clearly that what unites us is greater than what divides us.

Your Holiness, every day my thoughts and prayers are with the Christian communities in Egypt and the Middle East, so many of whom are experiencing great hardship and tragic situations. I am well aware of your grave concern for the situation in the Middle East, especially in Iraq and Syria, where our Christian brothers and sisters and other religious communities are facing daily trials. May God our Father grant peace and consolation to all those who suffer, and inspire the international community to respond wisely and justly to such unprecedented violence.

On this occasion that has rightly become known as the day of friendship between Copts and Catholics, I willingly exchange with Your Holiness a fraternal embrace of peace in Christ the Risen Lord.

From the Vatican, 10 May 2015

FRANCIS

© http://press.vatican.va/content/salastampa/it/bollettino.html - 10 maggio 2016


 

Ricordando con piacere il terzo anniversario del nostro incontro fraterno a Roma il 10 maggio 2013, le porgo, Santità, i miei cordiali buoni auspici di pace e salute, ed esprimo la mia gioia per i vincoli spirituali sempre più profondi che uniscono la Sede di Pietro e la Sede di Marco.
È con gratitudine nel Signore nostro Dio che ricordo i passi che abbiamo compiuto insieme sul cammino della riconciliazione e dell’amicizia. Dopo secoli di silenzio, malinteso e perfino ostilità, cattolici e copti si stanno incontrando sempre più spesso, dialogando e cooperando nel proclamare il Vangelo e servire l’umanità. In questo rinnovato spirito di amicizia, il Signore ci aiuta a vedere che il vincolo che ci unisce nasce dalla stessa chiamata e missione che abbiamo ricevuto dal Padre nel giorno del nostro battesimo. Di fatto, è attraverso il battesimo che diventiamo membri dell’unico Corpo di Cristo che è la Chiesa (cfr. 1 Cor 12, 13), il popolo di Dio, che proclama le sue lodi (cfr. 1 Pt 2, 9). Che lo Spirito Santo, motivo e portatore di tutti i doni, ci unisca sempre più nel vincolo di amore cristiano e ci guidi nel nostro pellegrinaggio comune, in verità e carità, verso la piena comunione. Desidero anche esprimerle, Santità, il mio profondo apprezzamento per la generosa ospitalità offerta durante il tredicesimo incontro della Commissione Mista Internazionale per il Dialogo Teologico tra la Chiesa Cattolica e le Chiese Ortodosse Orientali, che si è tenuta al Cairo su invito del Patriarcato della Sede di San Marco. Le sono grato per aver ricevuto i membri della Commissione Mista nel monastero di San Bishoy a Wadi Natrum, e sono certo che condividiamo l’a rd e n t e speranza che questo importante dialogo possa continuare per progredire e dare abbondanti frutti. Pur essendo ancora in cammino verso quel giorno in cui ci riuniremo come una cosa sola alla stessa mensa eucaristica, possiamo già adesso rendere visibile la comunione che ci unisce. Copti e cattolici possono testimoniare insieme valori importanti come la sacralità e la dignità di ogni vita umana, la santità del matrimonio e della vita familiare, il rispetto del creato che ci è stato affidato da Dio. Dinanzi a tante sfide contemporanee, copti e cattolici sono chiamati a dare una risposta comune fondata sul Vangelo. Mentre continuiamo il nostro pellegrinaggio terreno, se impareremo a portare i fardelli gli uni degli altri e a scambiarci il ricco patrimonio delle nostre rispettive tradizioni, vedremo con maggiore chiarezza che ciò che ci unisce è più grande di ciò che ci divide. Santità, ogni giorno i miei pensieri e le mie preghiere sono con le comunità cristiane in Egitto e in Medio Oriente, molte delle quali stanno vivendo grandi difficoltà e situazioni tragiche. Sono ben consapevole della vostra seria preoccupazione per la situazione in Medio Oriente, specialmente in Iraq e in Siria, dove i nostri fratelli e sorelle cristiani e altre comunità religiose devono affrontare prove quotidiane. Possa Dio nostro Padre concedere pace e consolazione a tutti coloro che soffrono, e ispirare la comunità internazionale a rispondere in modo saggio e giusto a questa inaudita violenza. In questa occasione, che giustamente è ormai conosciuta come giornata dell’amicizia copto-cattolica, scambio volentieri con lei, Santità, un abbraccio fraterno di pace in Cristo il Signore Risorto.
Dal Vaticano, 10 maggio 2016

FRANCESCO

© Osservatore Romano - 11 maggio 2016